Esopo  textos en pdf

Fabulae

La comadreja y las gallinas
El viejo y la muerte
El campesino y la serpiente
La rana y la zorra
La perra que llevaba un trozo de carne
El niño que se ahogaba
Zeus y la serpiente
De gansos y grullas
La liebre y la tortuga
El cuervo enfermo
 

 

La comadreja y las gallinas

Logos

  (Pon el cursor sobre las palabras resaltadas. Tienen ayuda)

αἴλουρος ἀκούσας ὅτι ἐν τινὶ ἐπαύλει ὄρνεις νοσοῦσι,  σχηματῖσας ἑαυτὸν εἰς ἰατρὸν καὶ τὰ τῆς ἐπιστήμης πρόσφορα ἀναβαλών  ἐργαλεῖα παρεγένετο καὶ στὰς πρὸ τῆς ἐπαύλεως ἐπυνθάνετο αὐτῶν, πῶς ἔχοιεν.  αἰ δὲ ὑποτυχοῦσαι, καλῶς , ἔφασαν,  ἐὰν σὺ ἐντεῦθεν ἀπαλλαγῇς.

 οὕτω καὶ τῶν ἀνθρώπων οἱ πονηροὶ τοὺς φρονίμους  οὐ λανθάνουσι  κἂν τὰ μάλιστα χρηστότητα ὑποκρίνωνται.

Esopo, Fabulae, 7.1

vuelta a comienzo página

 

El viejo y la muerte

Logos

 (Pon el cursor sobre las palabras resaltadas. Tienen ayuda)

γέρων ποτὲ ξύλα κόψας καὶ ταῦτα φέρων πολλὴν ὁδὸν ἐβάδιζε. διὰ δὲ τὸν κόπον τῆς ὁδοῦ ἀποθέμενος τὸ φορτίον τὸν Θάνατον ἐπεκαλεῖτο. τοῦ δὲ Θανάτου φανέντος καὶ πυθομένου, δι' ἣν αἰτίαν αὐτὸν ἐπεκαλεῖτο, ἔφη· "ἵνα τὸ φορτίον ἄρῃς." 

ὁ λόγος δηλοῖ, ὅτι πᾶς ἄνθρωπος φιλοζωεῖ, κἂν δυστυχῇ λίαν.

Esopo, Fabulae 60.1

vuelta a comienzo página 

 

El campesino y la serpiente

Logos

(Pon el cursor sobre las palabras resaltadas. Tienen ayuda)

γεωργός  τις χειμῶνος ὤρα, ὄφιν εὑρὼν ὑπὸ κρύους πεπηγότα, τοῦτον ἐλεήσας καὶ λαβών ὑπὸ κόλπον ἔθετο. θερμανθείς δὲ ἐκεῖνος καὶ ἀναλαβὼν τὴν ἰδίαν φύσιν ἔπληξε τὸν εὐεργέτην καὶ ἀνεῖλε. ὁ δὲ θνῄσκων ἔλεγε· δίκαια πάσχω τὸν πονηρὸν οἰκτείρας.

ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι ἀμετάθετοι εἰσιν αἱ πονηρίαι, κἄν τὰ μέγιστα φιλανθρωπεύνται.

Esopo, Fabulae 62

vuelta a comienzo página

 

 

La rana y la zorra

Logos

(Pon el cursor sobre las palabras resaltadas. Tienen ayuda)

ὄντος ποτὲ βατράχου ἐν τῇ λίμνῃ καὶ τοῖς ζώοις πᾶσιν ἀναβοήσαντος·  ἐγὼ ἰατρὸς εἰμι  φαρμάκων ἐπιστήμων", ἀλώπηξ ἀκούσασα ἔφη· πῶς σὺ ἄλλους σώσεις, σαυτὸν  χωλὸν ὄντα μὴ θεραπεύων.

ὁ μῦθος δηλοῖ ὅτι ὁ παιδείας ἀμύητος ὑπάρχων πῶς ἄλλους παιδεῦσαι δυνήσεται;

Esopo, Fabulae 69ª

vuelta a comienzo página

 

La perra que llevaba un trozo de carne

Logos

  (Pon el cursor sobre las palabras resaltadas. Tienen ayuda)

κύων κρέας ἔχουσα ποταμὸν διέβαινε· θεασαμένη δὲ τὴν ἑαυτῆς σκιὰν κατὰ τοῦ ὕδατος ὑπέλαβεν ἑτέραν κύνα εἶναι μεῖζον κρέας ἔχουσαν. διόπερ ἀφεῖσα τὸ ἴδιον ὥρμησεν ὡς τὸ ἐκείνης ἀφαιρησομένη. συνέβη δὲ αὐτῇ ἀμφοτέρων στερηθῆναι, τοῦ μὲν μὴ ἐφικομένῃ, διότι μηδὲν ἦν, τοῦ δέ, διότι ὑπὸ τοῦ ποταμοῦ παρεσύρη.

     πρὸς ἄνδρα πλεονέκτην ὁ λόγος εὔκαιρος.

Esopo, Fabulae 136.1

vuelta a comienzo página

 

El niño que se ahogaba

Logos

(Pon el cursor sobre las palabras resaltadas. Tienen ayuda)

παῖς ποτε λουόμενος ἐν τινι ποταμῷ ἐκινδύνευσεν ἀποπνιγῆσαι· ἰδὼν δὲ τινα ὁδοιπόρον τοῦτον ἐπὶ βοήθειαν ἐφώνει. ὁ δὲ ἐμέμφετο τῷ παιδὶ ὡς τολμηρῷ. τὸ δὲ μειράκιον εἶπε πρὸς αὐτόν·  ἀλλὰ νῦν μοι βοήθει, ΰστερον δὲ σωθέντι μέμφου.

ὁ λόγος εἴρηται πρὸς τοὺς ἀφορμήν καθ’ ἑαυτῶν διδόντας ἀδικεῖσθαι.

 

Esopo, Fabulae, 230.1

vuelta a comienzo página

 

 

Zeus y la Serpiente 

Logos

(Pon el cursor sobre las palabras resaltadas. Tienen ayuda)

τοῦ Διὸς γάμους ποιοῦντος, πάντα τὰ ζῶα ἤνεγκαν δῶρα, ἕκαστον κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν. ὄφις δ’ ἕρπων ῥόδον λαβών ἐν τῷ στόματι ἀνέβη, ἰδὼν δ’ αὐτὸν ὁ Ζεὺς εἶπε· “τῶν ἄλλων πάντων τὰ δῶρα λαμβάνω, ἀπὸ δὲ τοῦ σοῦ στόματος οὐ λαμβάνω”.

ὁ μῦθος δηλοῖ ὅτι τῶν πονηρῶν αἱ χάριτες φοβεραὶ εἰσιν.

Esopo, Fabulae, 248

vuelta a comienzo página

 

De gansos y grullas

Logos

(Pon el cursor sobre las palabras resaltadas. Tienen ayuda)

χῆνες καὶ γέρανοι τὸν αὐτὸν λειμῶνα ἐνέμοντο. ἐπιφανέντων δὲ αὐτοῖς θηρευτῶν αἱ μὲν γέρανοι ἐλαφραὶ οὖσαι ἀπέπτησαν, οἱ δὲ χῆνες μείναντες διὰ τὸ βάρος τῶν σωμάτων συνελήφθησαν. οὕτω καὶ τῶν ἀνθρώπων, ἐπὰν στάσις ἐν πόλει γένηται, οἱ μὲν πένητες εὐπρόφοροι ὄντες ῥᾳδίως ἀπὸ πόλεως εἰς πόλιν σῴζονται, οἱ δὲ πλούσιοι διὰ τὴν τῶν ὑπαρχόντων ὑπερβολὴν μένοντες πολλάκις δουλεύουσιν.

 Esopo, Fabulae 256,1

vuelta a comienzo página

 

La liebre y la tortuga

Logos

 

(Pon el cursor sobre las palabras resaltadas. Tienen ayuda)

χελώνη καὶ λαγωὸς περὶ ὀξύτητος ἤριζον. καὶ δὴ προθεσμίαν στήσαντες τοῦ τόπου ἀπηλλάγησαν. ὁ μὲν οὖν λαγωὸς διὰ τὴν φυσικὴν ὠκύτητα ἀμελήσας τοῦ δρόμου πεσὼν παρὰ τὴν ὁδὸν ἐκοιμᾶτο. ἡ δὲ χελώνη συνειδυῖα ἑαυτῇ βραδύτητα οὐ διέλιπε τρέχουσα καὶ οὕτω κοιμώμενον τὸν λαγωὸν παραδραμοῦσα ἐπὶ τὸ βραβεῖον τῆς νίκης ἀφίκετο.

     ὁ λόγος δηλοῖ, ὅτι πολλάκις φύσιν ἀμελοῦσαν πόνος ἐνίκησεν.

Esopo, Fábulas 254.1

 vuelta a comienzo página

 

El cuervo enfermo

Logos

  (Pon el cursor sobre las palabras resaltadas. Tienen ayuda)

     κόραξ νοσῶν ἔφη τῇ μητρί· μῆτερ, εὔχου τῷ θεῷ καὶ μὴ θρήνει. ἡ δ' ὑπολαβοῦσα ἔφη· τίς σε, ὦ τέκνον, τῶν θεῶν ἐλεήσει; τίνος γὰρ κρέας ὑπὸ σοῦ γε οὐκ ἐκλάπη;  

   ὁ μῦθος δηλοῖ, ὅτι οἱ πολλοὺς ἐχθροὺς ἐν βίῳ ἔχοντες οὐδένα φίλον ἐν ἀνάγκῃ εὑρήσουσιν. 

Esopo, Fábula 288.1

 vuelta a materiales

 

vuelta a comienzo páginavuelta a index